Marjorie Perloff briefly considers the new Celan translations inBoston Review:
"Take the poem “Todtnauberg,” whose title refers to Heidegger’s famous cottage, the Hütte in the Black Forest. On July 24, 1967, Celan gave a reading at the University of Freiburg-im-Breisgau that was attended by more than 1,000 people, including Heidegger. The next day, Celan was invited to visit the great philosopher at Todtnauberg itself, where Heidegger had conferred with so many disciples and composed so many of his most important works. But the meeting’s outcome was equivocal, as Celan’s inscription in the guest book shows: “Into the Hütte-book, while gazing on the well-star, with a hope for a word to come in the heart / July 25 1967.” The hoped-for word was evidently some form of apology, or at least recognition of the role Heidegger had played in the Nazi regime. But that apology was never to come. The poem dates from August 1 and can be found here."